Раман Генрыка Сянкевіча «Quo vadis» упершыню гучыць у эфіры Ватыканскага радыё па-беларуску |
Беларусь | ||||||||
29.01.2016 10:10 | ||||||||
Урыўкі з кнігі польскага пісьменніка, лаўрэата Нобелеўскай прэміі Генрыка Сянкевіча, у перакладзе на беларускую мову гучаць у эфіры беларускай рэдакцыі Ватыканскага радыё кожны панядзелак у рубрыцы «Літаратурная старонка». Беларускі пераклад Знакаміты раман «Quo vadis» (Куды ідзеш) у 1956 годзе на беларускую лацінку пераклаў адзін са стваральнікаў беларускай рэдакцыі Ватыканскага радыё ксёндз Пётр Татарыновіч. Пазней яго версію перавыдалі ў беларускай кірыліцы.
Жанр аўдыёкнігі На сёння ў эфіры ўжо прагучала дзевяць ўрыўкаў з кнігі Сянкевіча. Сам дыктар называе сваю працу над агучваннем рамана — фарматам, набліжаным да аўдыёкнігі. фота Віталія Палінеўскага «У хрысціянскай тэматыцы я ўжо не навічок, — працягвае Алег Вінярскі. — На Беларускім радыё ў свой час я агучваў тэксты чатырох Евангелляў на рускай мове па замове Беларускага Экзархату. Таксама я працаваў над шэрагам матэрыялаў хрысціянскай тэматыкі. Дзякуючы працы з Юрыем Гарулёвым і агучванню фільмаў для “Magnificat”, я назапасіў пэўны вопыт і ў тэме каталіцтва». «З прыходам Алега Вінярскага наша “Літаратурная старонка” атрымала новае дыханне, — адзначыў у каментарыі для Catholic.by кіраўнік беларускай рэдакцыі Ватыканскага радыё кс. Аляксандр Амяльчэня. — Гэта адчуваем і мы, як калектыў, і нашы пастаянныя слухачы, якія накіроўваюць водгукі, шматлікія і вельмі станоўчыя. Ведаю таксама, што многія пачалі слухаць “Літаратурную старонку”, калі яе пачаў весці менавіта Алег, — і святары, і вернікі, прычым не толькі католікі, і не заўсёды толькі веруючыя». «Мне здаецца, католікі любяць Вінярскага асабліва, таму што і яго голас, і манера падачы вельмі арганічна ўпісваюцца ў рэлігійны матэрыял — суіснуюць вельмі арганічна, — лічыць кс. Аляксандр. — Таму я, як кіраўнік беларускай рэдакцыі, вельмі цаню наша супрацоўніцтва. Спадзяюся, што і для Алега досвед працы з рэлігійным матэрыялам вельмі карысны». Карціна італьянскага мастака Анібале Карачы «Domine, quo vadis?» Запіс працягнецца больш за год Кніга пераносіць чытачоў у Рымскую імперыю ў часы імператара Нерона. У творы паказваецца жыццё першых хрысціян рымскай супольнасці і першыя ганенні хрысціян у Рымскай імперыі, пад якія трапляюць таксама апосталы Пётр і Павел. Раман перакладаўся больш чым на 50 моў свету, у тым ліку на арабскую і японскую. Запіс беларускай аўдыёверсіі «Quo vadis» яшчэ не скончаны. Паводле слоў Алега Вінярскага, пакуль запісана толькі шэсць частак з 75. |