Гэта архіў старой версіі сайта. Новая версія знаходзіцца па адрасе catholic.by
Паведамленне Канферэнцыі Каталіцкіх Біскупаў Беларусі адносна змены лацінскіх слоў у формуле ўступных абрадаў хросту дзяцей |
Канферэнцыя Біскупаў |
28.11.2013 17:04 |
Незадоўга да свайго адыходу з Апостальскага Пасаду Святы Айцец Бэнэдыкт XVI распарадзіўся, каб былі зменены лацінскія словы формулы ўступных абрадаў хросту дзяцей. Формула, якая дагэтуль гучала: «Дарагія дзеці, хрысціянская супольнасць прымае вас з вялікай радасцю (лац. Magno gaudio communitas Christiana te (vos) excipit)», была зменена так, каб замяніць выраз хрысціянская супольнасць. Папа Бэнэдыкт XVI жадаў, каб у абрадзе хросту была ясна выражана праўда, што гэта Божы Касцёл – ва ўсёй сваёй паўсюднай, каталіцкай сутнасці – прымае кандыдатаў да хрысціянства, а не зразуметая розным чынам хрысціянская супольнасць. Выраз хрысціянская супольнасць (лац. communitas Christiana) быў згодна з воляй Святога Айца і моцаю дэкрэту Кангрэгацыі Божага Культу і Дысцыпліны Сакрамэнтаў ад 22.02.2013 года заменены выразам Касцёл Божы (лац. Ecclesia Dei). Гэты дэкрэт абавязвае з 31 сакавіка 2013 года. Мясцовыя Канферэнцыі Біскупаў павінны ўвесці змены ў нацыянальных выданнях Парадку хросту дзяцей. Дэкрэт Кангрэгацыі (Prot. N. 44/13/L) устанаўлівае змены ў тых пунктах кнігі Парадку хросту дзяцей, дзе выступае выраз хрысціянская супольнасць прымае цябе/вас і г.д. У сувязі з гэтым ва ўсіх ніжэйпададзеных пунктах «Парадку хросту дзяцей дастасаванага для дыяцэзій на Беларусі» (Мінск 2004), трэба змяніць гэты выраз на новы:
Біскуп Аляксандр Кашкевіч Старшыня Канферэнцыі Каталіцкіх Біскупаў Беларусі Мінск, 22 лістапада 2013 года Дадатак: |
Пры выкарыстанні матэрыялаў сайта спасылка на Catholic.By абавязкова.