Пісьменніца Крыстына Лялько прэзентавала пераклад «Дзённіка» св. Фаўстыны Кавальскай на Нацыянальным эўхарыстычным кангрэсе |
Беларусь - Гродзенская дыяцэзія |
24.05.2016 18:01 |
24 мая на пачатку Нацыянальнага эўхарыстычнага кангрэсу, які праходзіць у
Гродне, Крыстына Лялько, пісьменніца і рэдактар часопіса «Ave Maria»,
прэзентавала для ўдзельнікаў кангрэсу пераклад на беларускую мову
«Дзённіка» святой Фаўстыны Кавальскай. «Сёння я хацела б падзяліцца сведчаннем слабога чалавека, якому была дадзена ласка сумоўя з гэтым вялікім тэкстам, за што я вельмі ўдзячна Богу», — сказала перакладчыца, звяртаючыся да прысутных.
Пісьменніца адзначыла, што справа перакладу гэтай кнігі стала для яе сапраўдным дарам Божай міласэрнасці, які спачатку было цяжка прыняць. Крыстына Лялько прыгадала, што экземпляр, з якога яна павінна была перакладаць, быў прывезены з Вільнюса, вуліцы Жытняй, дзе знаходзіцца кляштар сясцёр Божай Міласэрнасці. «Гэта была кніга 1983 года, другое выданне. Кніга была таўшчэзная, — прыгадвае перакладчыца, — тэкст быў надрукаваны на шэрай паперы, невыразным шрыфтам. Я пачынала яго чытаць і адкладвала».
«Мы спецыяльна зрабілі гэта выданне на тонкай паперы, якую выкарыстоўваюць для друкавання Біблій, каб яна была зручнай і яе можна было лёгка ўзяць у дарогу», — кажа перакладчыца. «Працуючы над гэтым перакладам, — падзялілася Крыстына Лялько, — я таксама пачула гэтыя словы Хрыста, але скіраваныя і да мяне». |